Kondolieren auf Englisch
Karoline
Leider verlieren Menschen, die uns nahestehen oder die uns beruflich oder anderweitig begegnen, manchmal einen geliebten Menschen. Dabei kann es auch sein, dass Sie jemandem auf Englisch kondolieren möchten. Beispielsweise möchten Sie einem Kollegen oder einer Kollegin Ihr Beileid aussprechen oder Sie haben englischsprachige Familienmitglieder, Freunde oder Bekannte. Damit Ihre Beileidswünsche schnell ankommen und Sie nicht erst lange nach einer passenden Formulierung suchen müssen, haben wir hier einige Anregungen für Sie dazu, wie Sie eine Trauerkarte auf Englisch schreiben können.
Die Anrede beim Kondolieren auf Englisch
Beim Kondolieren im englischsprachigen Raum beginnen Sie immer mit der Anrede, die die Art der Beziehung zwischen Ihnen und dem Empfänger widerspiegelt. Sie kann entweder förmlich sein (dann mit Mr / Mrs anreden) oder darauf hinweisen, dass Sie die trauernde Person besser kennen (dann in der Regel die Anrede mit dem Vornamen):
Mr and Mrs…,
Mr…,
Mrs…,
Ms…,
Dear [VORNAME],
My dear [VORNAME],
Text der Beileidsbekundung auf Englisch
Nach der Anrede folgt die eigentliche Beileidsbekundung, die in der englischen Trauerkarte durchaus eine persönliche Note haben darf und in der Sie auch eine Erinnerung an die verstorbene Person einfügen können. Beispiele:
It was with great sorrow that we learned of the painful loss in your family / of your wife / of your husband / of your partner / of [NAME] / of your child / of your parent.
We are very sorry for your loss. Like you, we feel the lack of [NAME]’s presence.
The news of your father’s/mother’s/… death deeply saddened us. We are very sorry to hear about his/her passing.
[NAME] was loved by so many people and will always have a place in our heart.
We will never forget his/her smile / how she or he…/… (Erinnerung an die verstorbene Person anfügen).
I am grateful to have known him/her.
It has been a great privilege knowing him/her.
So schliessen Sie Ihre Trauerkarte auf Englisch ab
Please accept our deepest sympathies.
Our heartfelt condolences
With love and sympathy
Your family is in our thoughts (and prayers).
Our thoughts are with you in these difficult times.
Mr and Mrs… / Mr / Mrs / VORNAME / Your colleagues / …
Mit diesen Beispielen konnten wir Ihnen hoffentlich dabei helfen, die richtigen Worte für die trauernde Person zu finden. Noch ein letzter Hinweis: Beim Kondolieren auf Englisch schreiben Sie die Trauerkarte am besten handschriftlich. Dies verleiht ihr eine persönlichere Note.
Wenn Sie Hilfe bei der Formulierung einer Trauerkarte oder auch einem anderen Text im Englischen benötigen, wenden Sie sich bitte gern an uns. Wir können Ihren Text gern Korrektur lesen oder Ihnen gleich durch gezielten Englisch-Sprachunterricht dabei helfen, sich in allen Lagen gewandt auszudrücken. Vereinbaren Sie doch gleich eine unverbindliche Schnupperlektion oder fordern Sie eine Offerte für das Lektorat Ihres Textes an.
Folgende Themen könnten Sie auch interessieren:
C’est le ton qui fait la musique. – Zum guten Ton gehören in der französischsprachigen Geschäftswelt standardisierte Formeln und eine sachliche Kommunikation. Kreative und unkonventionelle Formulierungen wirken befremdlich. Die Anrede und die Grussformel bilden den Rahmen dazu.